Český dabing filmů... ?
Re: Český dabing filmů... ?
Ale například dabing u Simpsonových byl i samotným Mattem Gregoringem ohodnocen jako jeden z nejlepších na světě... a jako jeden z mála seriálů se mě osobně originální vůbec nelíbí. :)
Re: Český dabing filmů... ?
behavioralista píše:Mám na to názor takový,že v této sekci nemá tento dotaz co dělat.
Tak tento uživatel (kellne) otravuje permanentně, já bych mu třeba nikdy neporadil, od té doby co musím neustále řešit jeho drzosti ...
Re: Český dabing filmů... ?
Jaké moje drzosti ? Promiň, že jsem se zeptal v tvém tématu, já zapomněl, že ti tohle celé fórum patří :)
- Pic
- Moderátor
-
Guru Level 13
- Příspěvky: 23292
- Registrován: září 06
- Bydliště: Východní Čechy
- Pohlaví:
- Stav:
Offline
Re: Český dabing filmů... ?
To keline - téma přesunuto do odpovídající sekce. Takže příště se nejprve podívej kam téma patří.
Přečti si pravidla tohoto fóra! Přečetl jsi si nejprve manuál? Piš tak, abychom Ti rozuměli! Na SZ neodpovídám na požadavky řešení Vašich problémů s PC!
Nic není dokonalé, ani člověk!
Nic není dokonalé, ani člověk!
-
- Level 1.5
- Příspěvky: 122
- Registrován: květen 17
- Pohlaví:
- Stav:
Offline
Re: Český dabing filmů... ?
Třeba mě osobně se líbí dabing v HIMYM :) je pravda, že Simpsni jsou super, poslední dabing co jsem slyšel a dost mě pobavil, byl překlad "Fire in the hole" na "Oheň v díře" D
Re: Český dabing filmů... ?
Ohen v dire je jeste OK, precejenom je to doslovny preklad.
"Strilejte do diry" a "v jame hori" je podstatne kreativnejsi. Oboje je pouzito v ceskych titulkach.
A jelikoz jsou vlastnici prav neskutecne paranoidni a boji se aby ten kdo dela dabing neupiratil, tak se dabing a titulky kolikrat delaji jen podle anglickych titulku a nikdo nevi, co se na platne deje a nejde poznat, jestli je oslovena postava chlap nebo zenska, protoze z anglictiny se to nepozna. Preklad pak vypada vselijak.
"Strilejte do diry" a "v jame hori" je podstatne kreativnejsi. Oboje je pouzito v ceskych titulkach.
A jelikoz jsou vlastnici prav neskutecne paranoidni a boji se aby ten kdo dela dabing neupiratil, tak se dabing a titulky kolikrat delaji jen podle anglickych titulku a nikdo nevi, co se na platne deje a nejde poznat, jestli je oslovena postava chlap nebo zenska, protoze z anglictiny se to nepozna. Preklad pak vypada vselijak.
- Karrex
- Elite Level 10
- Příspěvky: 9599
- Registrován: listopad 08
- Bydliště: Brno
- Pohlaví:
- Stav:
Offline
Re: Český dabing filmů... ?
nixxis píše:Já mám názor takový, že každý by měl koukat na to co se mu líbí víc ...
Osobně to mám tak, že na nové filmy koukám a chodím do kina v Angličtině.
Ale když si chci něco pustit před spaním v posteli, co už jsem viděl, tak většinou koukám v češtině, nemusím se na to tolik soustředit ...
A jinak třeba Simpsonovi jsou v AJ hrozní! Český dabing je jeden z TOP i podle tvůrců
Simpsonovi jsou už tabu taky. Nová dabérka Lízy má snad nejhorší hlas, co jsem kdy slyšel.
Sestava v profilu.
Watercooling Club EXOverclocker@HWBot league rank#1 Aprilia Shiver Club BMW ///M Club
Watercooling Club EXOverclocker@HWBot league rank#1 Aprilia Shiver Club BMW ///M Club
Re: Český dabing filmů... ?
mě se taky líbí ten českej dabing Simpsnů, ten novej jsem neslyšel, ale ten první českej je TOP :)
Re: Český dabing filmů... ?
Vsak sem rikal - vse co dabovala Ceska televize.
https://www.youtube.com/watch?v=-lMnx26FiGY
Kdyz je potreba udelat novy dabing, pochyta se par kolemjdoucich a zmakne se to za vecer. Na film s 20+ postavama staci dva az tri lidi.
https://www.youtube.com/watch?v=-lMnx26FiGY
Kdyz je potreba udelat novy dabing, pochyta se par kolemjdoucich a zmakne se to za vecer. Na film s 20+ postavama staci dva az tri lidi.
Re: Český dabing filmů... ?
Když se mám dívat na klasiku, jako je třeba Červený trpaslík, tak jedině v češtině.
Když jde o nové filmy, tak u těch se mi většinou nechce moc přemýšlet, takže většinou se spokojím s českým dabingem a mísou popcornu (domácího).
Když jde o nový seriál, tak drtivou většinu sleduju v angličtině. Poslední dobou se většina mnou sledovaných seriálů do češtiny ani nedabuje, protože o kvalitní sci-fi asi není v česku poptávka...
Když jde o nové filmy, tak u těch se mi většinou nechce moc přemýšlet, takže většinou se spokojím s českým dabingem a mísou popcornu (domácího).
Když jde o nový seriál, tak drtivou většinu sleduju v angličtině. Poslední dobou se většina mnou sledovaných seriálů do češtiny ani nedabuje, protože o kvalitní sci-fi asi není v česku poptávka...
-
- Level 1.5
- Příspěvky: 122
- Registrován: květen 17
- Pohlaví:
- Stav:
Offline
Re: Český dabing filmů... ?
Obecně zahraniční seriálová tvorba je na jiný úrovni než naše (Ulice, Ordinace), si řikám, jestli na tu TV ještě někdo kouká??
- Karrex
- Elite Level 10
- Příspěvky: 9599
- Registrován: listopad 08
- Bydliště: Brno
- Pohlaví:
- Stav:
Offline
Re: Český dabing filmů... ?
No právě, že kouká. Lidi nemají večer co dělat, tak ti každej druhej řekne, co bylo včera v Ulici (atp) . Já už televizi přes 7 let radši ani nemám (co se normálních programů týče). Věc jako Smart TV mě spíš štve.
Naposledy upravil(a) Karrex dne 01 čer 2017 14:03, celkem upraveno 1 x.
Sestava v profilu.
Watercooling Club EXOverclocker@HWBot league rank#1 Aprilia Shiver Club BMW ///M Club
Watercooling Club EXOverclocker@HWBot league rank#1 Aprilia Shiver Club BMW ///M Club
Zpět na “Multimédia (filmy, hudba, CDs/DVDs)”
Kdo je online
Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 3 hosti