prevod

...

Moderátor: Mods_senior

Melis
Level 3
Level 3
Příspěvky: 563
Registrován: 04 říj 2017 18:40

Re: prevod

Příspěvek od Melis »

Co to tady těm lidem s tím tvým "obvykle" podsouváš?
Není lepší dabing než český a nic na to nemění, že nějaké studio to zprasí. Víc nemám co dodat.
Uživatelský avatar
dom324
Level 6
Level 6
Příspěvky: 3161
Registrován: 06 pro 2016 20:30

Re: prevod

Příspěvek od dom324 »

petr22 píše:takze z lorda Cerna zmije mame najednou Bestiana.

Nova strašně ráda takhle pokřivuje jména. Hvězdná brána 7. série, Goa'ulda Ti přejmenovali na Yu (přitom v 6. série ještě ČT dabovalo jako Ti). Zkazila tím celý vtip okolo Ti. Pokaždé když se o něm mluvilo, tak měl někdo připomínku stylu "Fandíme Ti Ti!", jenže Nova to úplně zkazila a z podobných hlášek udělala "Fandíme Ti Yu!", což úplně postrádá ten vtip. Chápu, že chtěli zachovat původní název z eng dabingu, ale i v eng dabingu měli úplně stejný vtip - slova You a Yu se vyslovují prakticky stejně.
behavioralista
Level 4
Level 4
Příspěvky: 1362
Registrován: 25 úno 2014 11:17
Bydliště: Jižní Morava

Re: prevod

Příspěvek od behavioralista »

Poslední skaut nechť je zářným příkladem jak český dabing udělá film naprosto parádním.

Usměj se ču*áku. :lol: :lol: :lol:
Odpovědět

Zpět na „Vše ostatní (sw)“